- Nguyên bản tiếng Hán:
- 南國山河
- 南 國 山 河 南 帝 居
- 截 然 定 分 在 天 書
- 如 何 逆 虜 來 侵 犯
- 汝 等 行 看 取 敗 虛
- Bản phiên âm Hán-Việt:
- Nam quốc sơn hà
- Nam quốc sơn hà Nam đế cư,
- Tiệt nhiên định phận tại thiên thư.
- Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm,
- Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư.
- Bản dịch:
- Sông núi nước Nam vua Nam ở
- Rành rành định phận tại sách trời
- Cớ sao lũ giặc sang xâm phạm
- Chúng bay sẽ bị đánh tơi bời.
- Lý Thường Kiệt
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét